Interview with Siñot Daniel "Matao" Pangelinan

Interviewer: Siñora Marcia Aguon

Download Audio
Select view:
0:00
0:00
0:04
1:11
1:15
1:20
1:24
1:26
1:28
1:29
1:30
1:36
1:39
1:41
1:45
1:51
1:54
1:55
Håfa ayu ta'lo siñot i peskan ayuyu
Håfa
Håfa
What
ayu
ayu
that
ta'lo
ta'lo
again
siñot
siñot
sir
i
i
DEF.DET
peskan
peska
hunter
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
What's it again, sir? The Coconut crab hunting?
1:55
1:57
Peskan ayuyu
Peskan
Peska
hunter
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
Hunting of coconut crab
1:59
2:00
Buenas Siñot.
Buenas
Buenas
Hello
Siñot
Siñot
sir
Hello sir
2:01
Buenas, Minagof talo'åni.
Buenas
Buenas
Hello
Minagof
<in>
<in>
magof
good
talo'åni
talo'åni
afternoon
Hello, good afternoon
2:03
Håfa tatatmanu hao?
Håfa
Håfa
What
tatatmanu
tatatmanu
doing
hao
hao
PRO[2S]
How are you?
2:05
"Oh", maolek ha'. Guaha minaolek-hu, ya hågu?
"Oh"
"Oh"
oh
maolek
maolek
good
ha'
ha'
just
Guaha
Guaha
I.have
minaolek-hu
<in>
NOM
maolek
good
-hu
1S.POSS
ya
ya
and
hågu
hågu
PRO.EMP[2S]
oh, okay. I am alright, and you?
2:05
2:07
Maolek ha' Siñot.
Maolek
Maolek
good
ha'
ha'
just
Siñot
Siñot
sir
Okay sir
2:09
Si Yu'os ma'åse' na un un apreba para ta para un saonao ni este na na kombetsasión.
Si Yu'os ma'åse'
Si Yu'os ma'åse'
Thank you
na
na
LNK
un
un
AGR[2S]
un
un
AGR[2S]
apreba
apreba
agreeing
para
para
for
ta
ta
AGR[1PL.INCL]
para
para
for
un
un
AGR[2S]
saonao
saonao
join
ni
ni
in
este
este
this
na
na
LNK
na
na
LNK
kombetsasión
kombetsasión
conversation
thank you for agreeing for us to-- for your involvement for this conversation
2:17
Pues siña un sångan dídide' put hågu Siñot åntes di ta tutuhon este i prayektasión.
Pues
Pues
so
siña
siña
can
un
un
AGR[2S]
sångan
sångan
tell
dídide'
dídide'
little
put
put
about
hågu
hågu
PRO.EMP[2S]
Siñot
Siñot
sir
åntes di
åntes di
before
ta
ta
AGR[1PL.INCL]
tutuhon
tutuhon
begin
este
este
this
i
i
DET.DEF
prayektasión
prayektasión
project
So can you tell us a little about you sir before we start this project.
2:22
Taiguihi håfa na klåsen enfotmasión un nisisita?
Taiguihi
Taiguihi
like
håfa
håfa
what
na
na
LNK
klåsen
klåsi
kind
n
LNK
enfotmasión
enfotmasión
information
un
un
AGR[2S]
nisisita
nisisita
need
Like what kind of information do you need?
2:24
Maseha håfa, pat malago' hao pon... pon sångan put hågu?
Maseha håfa
Maseha
whatever
pat
pat
but
malago'
malago'
prefer
hao
hao
PRO[2S]
pon
para un
FUT.AGR[2S]
pon
para un
FUT.AGR[2S]
sångan
sångan
say
put
put
about
hågu
hågu
PRO.EMP[2S].REFL
Whatever, or would you prefer to talk about yourself?
2:28
Yan håfa nu... siha nu... un tungo' put este i... i... títulon i peskan ayuyu?
Yan
Yan
and
håfa
håfa
what
nu
nu
(filler)
siha
siha
PL
nu
nu
(filler)
un
un
AGR[2S]
tungo'
tungo'
know
put
put
about
este
este
this
i
i
DET.DEF
i
i
DET.DEF
títulon
títulon
topic
i
i
DET.DEF
peskan
peska
hunt
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
and what uh things uh do you know about the hunting ayuyu topic?
2:28
2:35
"Okay", guåhu si Daniel Pangelinan.
"Okay"
"Okay"
okay
guåhu
guåhu
PRO.EMP[1S]
si
si
UNM
Daniel
Daniel
Daniel
Pangelinan
Pangelinan
Pangelinan
Okay, I am Daniel Pangelinan
2:38
Mås ma tungo' yu' kumu si Siñot "Matao" Pangelinan.
Mås
Mås
More
ma
ma
AGR[3PL]
tungo'
tungo'
know
yu'
yu'
PRO[1S]
kumu
kumu
as
si
si
UNM
Siñot
Siñot
sir
"Matao"
"Matao"
Matao
Pangelinan
Pangelinan
Pangelinan
they know as Mister Matao Pangelinan
2:42
Hunggan...
Hunggan
Hunggan
yes
yes
2:42
Taotao Yigo yu'. Taotao Guåhan yu'.
Taotao
Taotao
person
Yigo
Yigo
Yigo
yu'
yu'
PRO[1S]
Taotao
Taotao
Person
Guåhan
Guåhan
Guam
yu'
yu'
PRO[1S]
I am from Yigo. I am from Guam.
2:42
2:46
Disti hóhoben hu' hu chócho'gue i peskan ayuyu.
Disti
Disti
since
hóhoben
ho~
PROG
hoben
young
hu'
hu'
PRO[1S]
hu
hu
AGR[1S]
chócho'gue
cho~
PROG
cho'gue
do
i
i
DET.DEF
peskan
peska
hunt
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
Since I was young I have been hunting coconut crab
2:46
2:50
Ti hu såsangan na gof fayi yu', lao guaha tiningo'-hu.
Ti
Ti
not
hu
hu
AGR[1S]
såsangan
sa~
PROG
sångan
say
na
na
that
gof
gof
much
fayi
fayi
expert
yu'
yu'
PRO[1S]
lao
lao
but
guaha
guaha
have
tiningo'-hu
<in>
NOM
tungo'
know
-hu
1S.POSS
I am not saying that I am an expert but I am knowledgeable
2:55
Maolek, bunitu enao.
Maolek
Maolek
good
bunitu
bunitu
beautiful
enao
enao
that
Good that is beautiful
2:55
Ya... "yeah"
Ya
Ya
and
"yeah"
"yeah"
yeah
and yeah
2:58
Pues nihi ya tutuhon este kuestion yanggen siña nu... ...un oppe Siñot "um" ...
Pues
Pues
so
nihi
nihi
lets
ya
ya
and
tutuhon
tutuhon
begin
este
este
this
kuestion
kuestion
question
yanggen
yanggen
if
siña
siña
can
nu
nu
um
un
un
AGR[2S]
oppe
oppe
answer
Siñot
Siñot
sir
"um"
"um"
um
So let us begin this question if um... you can answer sir um ...
3:05
Mås meggai nu infotmasión para håyi nu... mu'espípika este, ma'é'eppok este na ... na klåssen nu... peska, pat nu ... maseha i ayuyu na klå-- na bånda. "Kay?"
Mås
Mås
more
meggai
meggai
more
nu
nu
um
infotmasión
infotmasión
information
para
para
for
håyi
håyi
who
nu
nu
um
mu'espípika
<um>
<um>
pi~
PROG
espiha
search
este
este
this
ma
ma
AGR[3PL]
é'eppok
e~
PROG
eppok
entice
este
este
this
na
na
LNK
na
na
LNK
klåssen
klåssen
kind
nu
nu
uh
peska
peska
hunt
pat
pat
or
nu
nu
um
maseha
maseha
perhaps
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
na
na
and
klå
klåsse
kind
na
na
LNK
bånda
bånda
side
"Kay"
"Kay"
Okay
more information for who is looking at this, or is interested in this type of uh hunting, or um maybe the coconut crab part. Okay?
3:15
"Okay", ti siña hu prumeti hao, lao bai chagi.
"Okay"
"Okay"
Okay
ti
ti
not
siña
siña
can
hu
hu
AGR[1S]
prumeti
prumeti
promise
hao
hao
PRO[2S]
lao
lao
but
bai
bai
FUT
chagi
chagi
try
Okay, I cannot promise you but I will try.
3:17
Si Yu'os ma'åse'.
Si Yu'os ma'åse'
Si Yu'os ma'åse'
Thank you
Thank you.
3:19
Håyi muna'interesáo hao para este i peskan ayuyu.
Håyi
Håyi
Who
muna'interesáo
muna'-
CAUS
interesáo
interest
hao
hao
PRO[2S]
para
para
in
este
este
this
i
i
DET.DEF
peskan
peska
hunt
-n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
Who made you interested in this...hunting of coconut crab
3:24
Ahh gi tinituhon si tatå-hu bihu yan si tatå-hu fuma'nå'gue' hu'.
Ahh
Ahh
Ahh
gi
gi
LCL
tinituhon
<in>
NOM
tutuhon
begin
si
si
UNM
tatå-hu
tåta
father
-hu
1S.POSS
bihu
bihu
grandfather
yan
yan
and
si
si
UNM
tatå-hu
tåta
father
-hu
1S.POSS
fuma'nå'gue'
<um>
INCHO
fa'nå'gue'
teach
hu'
hu'
PRO[1S]
Ahh, in the beginning my grandfather and my father taught me.
3:29
Taiguihi "ah" peskan tåno' yan tåsi si tatå-hu, peskan tåno' yan tåsi lokkue' si tatå-hu bihu
Taiguihi
Taiguihi
like
"ah"
"ah"
ah
peskan
peska
hunt
n
LNK
tåno'
tåno'
land
yan
yan
and
tåsi
tåsi
sea
si
si
UNM
tatå
tåta
father
-hu
1S.POSS
peskan
peska
hunt
n
LNK
tåno'
tåno'
land
yan
yan
and
tåsi
tåsi
sea
lokkue'
lokkue'
also
si
si
UNM
tatå-hu
tåta
father
-hu
1S.POSS
bihu
bihu
grandfather
Like hunting and fishing from my father and also hunting and fishing from my grandfather.
3:34
Pues, desde annai hóhoben hu' ma fa'nå'gue yu'.
Pues
Pues
so
desde
desde
since.then
annai
annai
when
hóhoben
ho~
PROG
hoben
young
hu'
hu'
PRO[1S]
ma
ma
AGR[3PL]
fa'nå'gue
fa'nå'gue
teach
yu'
yu'
PRO[1S]
So since I was young they taught me.
3:38
"Hmmm..."
"Hmmm"
"Hmmm..."
Hmmm
Hmmm
3:39
Pues "ah" i peskan ayuyu mås hu ... hu chóchonnek sa' énague' mås ya-hu para bai cho'gue.
Pues
Pues
so
"ah"
"ah"
ah
i
i
DET.DEF
peskan
peska
hunt
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
mås
mås
more
hu
hu
PRO[1S]
hu
hu
PRO[1S]
chóchonek
cho~
PROG
chonek
encourage
sa'
sa'
because
énague'
énague'
that
mås
mås
more
ya-hu
ya-
like
-hu
1S.POSS
para bai
para bai
will
cho'gue
cho'gue
do
So ah...the hunting of coconut crab I ... I really encourage it because that is what I enjoy doing.
3:47
Pues håyi muna'interesáo hao put... put este siha na... na klåssen... ... eyi para un... ... eyi ayuyu mås un interesáo hao.
Pues
Pues
So
håyi
håyi
who
muna'interesáo
muna'
CAUS
interesáo
interest
hao
hao
PRO[2S]
put
put
about
put
put
about
este
este
this
siha
siha
PL
na
na
and
na
na
and
klåssen
klåssen
type
eyi
eyi
that
para un
para un
FUT.AGR[2S]
eyi
eyi
that
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
mås
mås
more
un
un
AGR[2S]
interesáo
interesáo
interest
hao
hao
PRO[2S]
So who made you interested about ...about this type, for you to... that interest coconut crab
3:59
Ta-- taiguihi ilek-hu, si tatå-hu bihu, si tatå-hu, familiå-ku
Ta--
(taiguihi)
li--
taiguihi
taiguihi
like
ilek-hu
ilek
say
-hu
1S.POSS
si
si
UNM
tatå-hu
tåta
father
-hu
1S.POSS
bihu
bihu
grandfather
si
si
UNM
tatå-hu
tåta
father
-hu
1S.POSS
familiå-ku
familiå
family
-ku
1S.POSS
Li-- Like I said, my grandfather, my father, my family
4:02
sa' taiguihi gi bandan i familiå-ku ti gof "ah"
sa'
sa'
because
taiguihi
taiguihi
like
gi
gi
LCL
bandan
banda
side
n
LNK
i
i
DET.DEF
familiå-ku
familiå
family
-ku
1S.POSS
ti
ti
not
gof
gof
very
"ah"
"ah..."
ah
because on that side of my family we are not very ah
4:06
"ah" påyon ham nu i latirias yan i néngkanno' ginen i tenda.
"ah"
"ah"
ah
påyon
påyon
used.to
ham
ham
PRO[1PL.EXCL]
nu
nu
um
i
i
DET.DEF
latirias
latirias
canned.food
yan
yan
and
i
i
DET.DEF
néngkanno'
néngkanno'
food
ginen
ginen
from
i
i
DET.DEF
tenda
tenda
store
ah used to canned food and food from the stores
4:10
Pues, "ah"... todu i tiempo in chéchennek eyi para fresko.
Pues
Pues
so
"ah"
"ah"
uh
todu
todu
all
i
i
DET.DEF
tiempo
tiempo
time
in
in
AGR[1PL.EXCL]
chéchennek
cho~
PROG
chonek
push
eyi
eyi
that
para
para
for
fresko
fresko
fresh
So then we often encourage the [food] that is fresh
4:14
I fresko na gollai, fresko na fruta, fresko na gå'ga'.
I
I
DET.DEF
fresko
fresko
fresh
na
na
LNK
gollai
gollai
vegetables
fresko
fresko
fresh
na
na
LNK
fruta
fruta
fruit
fresko
fresko
fresh
na
na
LNK
gå'ga'
gå'ga'
animal
Fresh vegetables, fresh fruits, fresh animals.
4:18
Maolek.
Maolek
Maolek
good
Nice.
4:18
Pues, taiguihi i peskan ayuyu, énague' fresko yan håfa eyu masåsangan på'go? "Organic!"
Pues
Pues
so
taiguihi
taiguihi
as
i
i
DET.DEF
peskan
peskan
hunt
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
énague'
énague'
like.that
fresko
fresko
fresh
yan
yan
and
håfa
håfa
what
eyu
eyu
that
masåsangan
ma
PASS
sa~
PROG
sångan
say
på'go
på'go
now
"Organic"
"Organic!"
Organic
So, as for the hunting of coconut crab, it's fresh like that and what are they saying now? Organic!
4:24
Hunggan.
Hunggan
Hunggan
yes
Yes
4:25
Ti siña un fåhan i ayuyu Payless.
Ti
Ti
not
siña
siña
can
un
un
AGR[2S]
fåhan
fåhan
buy
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
Pay-Less
Pay-Less
Pay-Less
You can't buy coconut crab at Pay-Less.
4:26
4:27
Hunggan magåhet.
Hunggan
Hunggan
Yes
magåhet
magåhet
true
Yes, that is true.
4:29
Ya håyi muna'eppok hao mås para este na klåssen che'cho' i... para mås ya un sigi mo'na i peskan ayuyu?
Ya
Ya
And
håyi
håyi
who
muna'eppok
muna'
CAUS
eppok
entice
hao
hao
PRO[2S]
mås
mås
more
para
para
for
este
este
this
na
na
LNK
klåssen
klåssen
type
n
LNK
che'cho'
che'cho'
work
i
i
DET.DEF
para
para
for
mås
mås
more
ya
ya
and
un
un
AGR[2S]
sigi
sigi
continue
mo'na
mo'na
forward
i
i
DET.DEF
peskan
peska
hunt
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
And who made you so interested in this type of work, the... for you to continue hunting coconut crab?
4:38
Pues, taiguihi ah, Annai hóhoben hu' hu tattítiyi familiå-ku.
Pues
Pues
so
taiguihi
taiguihi
as
ah
ah
ah
Annai
Annai
when
hóhoben
ho~
PROG
hoben
young
hu'
hu'
PRO[1S]
hu
hu
AGR[1S]
tattítiyi
tatte
follow
~ti
EMPH
i
APPL
familiå-ku
familiå
family
-ku
1S.POSS
So, the time when I still young, I would follow my family
4:43
Taiguihi på'go put i hemplo, "uh" gágaige ha' si tatå-hu bihu.
Taiguihi
Taiguihi
as
på'go
på'go
now
put i hemplo
put i hemplo
for.example
"uh"
"uh"
uh
gágaige
ga~
PROG
gaige
present
ha'
ha'
still
si
si
UNM
tatå-hu
tåta
father
-hu
1S.POSS
bihu
bihu
grandfather
For example, these days, my my grandfather is still around
4:47
"Uh" åmko' esta, ya ti siña må "you know", ti siña humånao pumeska.
"Uh"
"Uh"
uh
åmko'
åmko'
old
esta
esta
already
ya
ya
and
ti
ti
not
siña
siña
can
go--
"you know"
"you know"
you know
ti
ti
not
siña
siña
can
humånao
<um>
<um>
hånao
go
pumeska
<um>
<um>
peska
hunt
he is elderly and cannot go hunting.
4:52
Pues, på'go na kumu malago' gue' ayuyu humåhanao yu'.
Pues
Pues
So
på'go
på'go
now
na
na
LNK
kumu
kumu
if
malago'
malago'
want
gue'
gue'
PRO[3S]
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
humåhanao
<um>
<um>
ha~
PROG
hånao
go
yu'
yu'
PRO[1S]
So then, now if he wants coconut crab i go [for him].
4:56
Pues, hu chócho'gue para i manåmko'.
Pues
Pues
So
hu
hu
AGR[1S]
chócho'gue
cho~
PROG
cho'gue
do
para
para
for
i
i
DET.DEF
manåmko'
man
PL
åmko'
old
So, I continue to do this for the elders
4:59
Ni ti hu kåkanno' i ayuyu esta. Hu chócho'gue ha' para i manåmko'.
Ni
Ni
which
ti
ti
not
hu
hu
AGR[1S]
kåkanno'
ka~
PROG
kånno'
eat
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
esta
esta
this
Hu
Hu
AGR[1S]
chócho'gue
cho~
PROG
cho'gue
do
ha'
ha'
still
para
para
for
i
i
DET.DEF
manåmko'
man
PL
åmko'
old
I don't eat coconut crab anymore. I just continue to do it for the elders.
5:00
ai adai
ai adai
ai adai
oh goodness
oh goodness
5:01
5:03
Maolek, bunitu ennao lao håfa na klåsen chenot mås "or" håfa na Dispensa
Maolek
Maolek
good
bunitu
bunitu
beautiful
ennao
ennao
that
lao
lao
but
håfa
håfa
what
na
na
LNK
klåsen
klåsi
type
n
LNK
chenot
chenot
wound
mås
mås
more
"or"
"or"
or
håfa
håfa
what
na
na
LNK
Dispensa
Dispensa
Sorry
Good, that is beautiful, but what type of injury, or moreover what... Sorry
5:10
Håfa na klåsen ayuyu mås un espipha gi an-, an sodda'?
Håfa
Håfa
What
na
na
LNK
klåsen
klåsi
type
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
mås
mås
more
un
un
AGR[2S]
espipiha
pi~
PROG
espiha
look.for
gi
gi
LCL
"an"
"an-"
and
"an"
"an"
and
sodda'
sodda'
find
What type of coconut crab do you look for when-, that you find?
5:14
Kao guaha un klåsen ayuyu un sosodda' pat meggai na klåsi?
Kao
Kao
YNQ
guaha
guaha
there.are
un
un
AGR[2S]
klåsen
klåsi
type
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coonut.crab
un
un
AGR[2S]
sosodda'
so~
PROG
sodda'
find
pat
pat
or
meggai
meggai
many
na
na
LNK
klåsi
klåsi
type
Do you find one type of coconut crab or many types?
5:19
"Well"
"Well"
"Well"
Well
Well...
5:20
taiguihi uno ha' na klåsen ayuyu, lao guaha diferensiao i ni atan-ña, taiguihi i kulot-ña
taiguihi
taiguihi
there.is
uno
uno
one
ha'
ha'
still
na
na
LNK
klåsen
klåsi
type
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
lao
lao
but
guaha
guaha
there.is
diferensiao
diferensiao
differrence
i
i
DET.DEF
ni
ni
which
atan-ña
atan
looks
-ña
3S.POSS
taiguihi
taiguihi
as
i
i
DET.DEF
kulot-ña
kulot
color
-ña
3S.POSS
There is only one type of coconut crab but the difference is its looks, like its colors
5:27
hunggan
hunggan
hunggan
yes
yes
5:28
Guaha taiguihi kulot asut, kulot agaga’, ya kulot lila na ayuyu
Guaha
Guaha
there.is
taiguihi
taiguihi
like
kulot
kulot
color
asut
asut
blue
kulot
kulot
color
agaga’
agaga’
red
ya
ya
and
kulot
kulot
color
lila
lila
purple
na
na
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
There are colors like blue, red, and purple
5:33
Pues guåhu ti hu gogofatan i kulot, i mineddong gi mås hu a'atan
Pues
Pues
So
guåhu
guåhu
PRO.EMP[1S]
ti
ti
not
hu
hu
AGR[1S]
gogofatan
go~
PROG
gof
good
atan
look
i
i
DET.DEF
kulot
kulot
color
i
i
DET.DEF
mineddong
<in>
NOM
moddong
size
gi
gi
LCL
mås
mås
more
hu
hu
AGR[1S]
a'atan
a~
PROG
atan
look
So for me, I don't really look at the color, its size is more what I am looking at
5:38
hunggan
hunggan
hunggan
yes
yes
5:39
taiguihi i dinångkolo-ña i tatalo’ hu a'atan
taiguihi
taiguihi
like
i
i
DET.DEF
dinångkolo-ña
<in>
NOM
dångkolo
big
-ña
3S.POSS
i
i
DET.DEF
tatalo'
tatalo'
back
hu
hu
AGR[1S]
a'atan
a~
PROG
atan
look
like the size of its back is what I am looking for
5:43
Ah, meggaiña biåhi dikike' na ayuyu ma kokonne'
Ah
Ah
ah
meggaiña biåhi
meggaiña biåhi
often
dikike'
dikike'
small
na
na
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
ma
ma
AGR[3PL]
kokonne'
ko~
PROG
konne'
take
ah, too often the small coconut crabs are being caught
5:46
Taiguihi i tatalo' an un a'atan kulan kuåttro potgådas i tatalo'
Taiguihi
Taiguihi
like
i
i
DET.DEF
tatalo'
tatalo'
back
an
an
when
un
un
AGR[2S]
a'atan
a~
PROG
atan
look
kulan
kulan
like
kuåttro
kuåttro
four
potgådas
potgådas
inches
i
i
DET.DEF
tatalo'
tatalo'
back
like when you are looking at the back about 4 inches
5:50
Hunggan
Hunggan
Hunggan
yes
yes
5:51
Para guåhu noh, dikike’ ennao, påtgon ha’ eyu
Para
Para
For
guåhu
guåhu
PRO.EMP[1S]
noh
noh
TAG
dikike'
dikike'
small
ennao
ennao
that
påtgon
påtgon
child
ha'
ha'
still
eyu
eyu
that
for me right, that is small, that is still a child
5:54
Guåhu hu ko-- hu chuchule’ kumu dångkoloña i tatalo’
Guåhu
Guåhu
PRO.EMP[1S]
hu
hu
AGR[1S]
ko--
(konne')
take
hu
hu
AGR[1S]
chuchule'
chu~
PROG
chule'
take
kumu
kumu
than
dångkoloña
dångkolo
big
ña
COMP
i
i
DET.DEF
tatalo'
tatalo'
back
I will take it if the size of its back is bigger than
5:57
ah kini i kannai-hu, enague' hu chuchule'
ah
ah
uh
kini
kini
than
i
i
DET.DEF
kannai-hu
kannai
hand
-hu
1S.POSS
enague'
enague'
that
hu
hu
AGR[1S]
chuchule'
chu~
PROG
chule'
take
uh than my hand, those are the ones I get
6:00
Ya i mineddong gi mås hu a'atan sa' an pat dikike’ i ayuyu ti gof meggai katne-ña pues, para "yeah"
Ya
Ya
and
i
i
DET.DEF
mineddong
<in>
NOM
moddong
size
gi
gi
LCL
mås
mås
more
hu
hu
AGR[1S]
a'atan
a~
PROG
atan
look
sa'
sa'
because
an
an
when
pat
pat
for
dikike'
dikike'
small
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
ti
ti
NEG
gof
gof
very
meggai
meggai
much
kåtne-ña
kåtne
meat
-ña
3S.POSS
pues
pues
so
para
para
for
"yeah"
"yeah"
yeah
and its size is more of what I am looking for when or the coconutcrab is small it does not have a lot of meat so, for yeah
6:07
ya, un sosotta ha’?
ya
ya
and
un
un
ARG[2S]
sosotta
so~
PROG
sotta
let.go
ha'
ha’
just
so you just let them go
6:08
pues håfa na para un puno’ i i ayuyu på'go, nangga’ lá'atman sa’ dumångkolo'
pues
pues
so.then
håfa na
håfa na
why
para
para
for
un
un
ARG[1S]
puno'
puno'
kill
i
i
DET.DEF
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
på'go
på'go
now
nangga'
nangga'
wait
lá'apmam
INCR
åpmam
time
sa'
sa'
because
dumångkolo'
<um>
INCHO
dångkolo'
big
then why kill the coconut now, wait a little longer because it will get bigger
6:14
Hunggan, oh ok, maolek
Hunggan
Hunggan
yes
oh
oh
oh
ok
ok
ok
maolek
maolek
good
yes, oh, good
6:16
Ya, kuåntos åños hao an hao... an hao un tutuhon este i
Ya
Ya
and
kuåntos
kuåntos
how.many
åños
åños
years
hao
hao
PRO[2S]
an
an
when
hao
hao
PRO[2S]
an
an
when
hao
hao
PRO[2S]
un
un
AGR[2S]
tutuhon
tutuhon
start
este
este
this
i
i
DET.DEF
so how old were you when you started this
6:21
disti... åntes guåntes esta disti siña yu’ mamokkat, ma fa'nå'gue yu'
disti
disti
since
åntes guåntes
åntes guåntes
ever.since (lit. before gloves)
esta
esta
that
disti
disti
since
siña
siña
can
yu'
yu'
PRO[1S]
mamokkat
ma~
INDEF
pokkat
walk
ma
ma
AGR[3PL]
fa'nå'gue
fa'nå'gue
teach
yu'
yu'
PRO[1S]
since ever since, since I could walk, they taught me
6:30
Un tungo' eyi bidan i familia, kumu esta siña un chogue i che'cho’, ma’ fa'nå'gue’ hao
Un
Un
AGR[2S]
tungo'
tungo'
know
eyi
eyi
that
bidan
bidan
bida
n
LNK
i
i
DET.DEF
familia
familia
family
kumu esta
kumu esta
if
siña
siña
can
un
un
AGR[2S]
cho'gue
cho'gue
do
i
i
DET.DEF
che'cho'
che'cho'
work
ma
ma
AGR[3PL]
fa'nå'gue'
fa'nå'gue'
teach
hao
hao
PRO[2S]
you know family -- if you can do the work, they teach you
6:35
pues guaha otro lokkue' familiå-mu nu matittiyi pat
pues
pues
so
guaha
guaha
there.are
otro
otro
other
lokkue'
lokkue'
also
familiå-mu
familiå
family
-mu
2S.POSS
nu
nu
who.are
ma
ma
AGR[3PL]
tatitiyi
tåtte
back
~ti
EMP
yi
APPL
pat
pat
for
so there are other family [members] that are following or
6:39
hunggan, taiguihi guaha che'lu-hu låhi láhoben kini guåhu ha tungo’ ha' chumo'gue’ lao
hunggan
hunggan
yes
taiguihi
taiguihi
like
guaha
guaha
there.is
che'lu-hu
che'lu
sibling
-hu
1S.POSS
låhi
låhi
man
láhoben
INC
hoben
young
kini
kini
than
guåhu
guåhu
PRO.EMP[1S]
ha
ha
AGR[3S]
tungo'
tungo'
know
ha'
ha'
only
chumo'gue'
<um>
INF
cho'gue'
work
lao
lao
but
yes, like my brother, younger than me, he knows how to just do the work but
6:44
mampos makkat na cho'cho’ para guiya
mampos
mampos
too
makkat
makkat
difficult
na
na
LNK
cho'cho'
cho'cho'
work
para
para
for
guiya
guiya
PRO.EMP[3S]
it is too hard for him
6:46
Un tungo ha’ este manhoben siha, sabeske’-ña siha nu i che'cho’ makkat.
Un
Un
AGR[2S]
tungo
tungo
know
ha
tungo'
know
ha'
ha'
just
ha'
only
este
este
these
<um>
<um>
cho'gue'
work
manhoben
man
PL
lao
hoben
young
siha
siha
PL
mampos
makkat
difficult
sabeske’-ña
sabeske’-ña
couldn't.care.less
na
LNK
siha
siha
PL
cho'cho'
work
nu
nu
of
para
i
i
DET.DEF
guiya
che'cho'
che'cho'
work
makkat
makkat
difficult
you just know these youngens, they could care less of hard work
6:51
ya kao guaha nu håfa eyu ma såsangan, kao guaha iyo-mu “tricks and trade” para na un...
ya
ya
and
kao
kao
YNQ
guaha
guaha
there.is
nu håfa eyu
nu håfa eyu
uh whatever
ma
ma
AGR[3PL]
såsangan
sa~
PROG
sångan
say
kao
kao
YNQ
guaha
guaha
there.is
iyo-mu
iyo-
owns
-mu
2S.POSS
"tricks and trade"
tricks of the trade
tricks.of.the.trade
para
para
for
na
na
LNK
un
un
AGR[2S]
and do you have what they call tricks of the trade for you
6:57
Oh, para guåhu ayu sikretu ennao
Oh
Oh
oh
para
para
for
guåhu
guåhu
PRO.EMP[1S]
ayu
ayu
that
sikretu
sikretu
secret
ennao
ennao
that
oh, that is a secret for me
6:59
Sikretu
Sikretu
Sikretu
secret
secret
7:00
Sikretu ennao
Sikretu
Sikretu
secret
ennao
ennao
that
that is secret
7:02
ti siña un na-- ti siña un empåtte ham ni sikretu sinot, sa'
ti
ti
NEG
siña
siña
can
un
un
AGR[2S]
na--
na
LNK
ti
ti
NEG
siña
siña
can
un
un
ARG[2S]
empåtte
empåtte
share
ham
ham
PRO[1PL.EXCL]
ni
ni
which.is
sikretu
sikretu
secret
siñot
siñot
sir
sa'
sa'
because
you can't, you can't share with us your secret sir because
7:06
Eyu ha’ taguihi put i hemplo an kumu para un é'ayuyu, unu, nisita para un atan i klema yan i tiempo
Eyu
eyu
that
ha'
ha'
just
taguihi
taguihi
as
put i hemplo
put i hemplo
for.example
an
an
when
kumu
kumu
if
para
para
for
un
un
AGR[2S]
é'ayuyu
é
search.for
ayuyu
coconut.crab
unu
unu
one
nisita
nisita
need
para
para
for
un
un
AGR[2S]
atan
atan
look
i
i
DET.DEF
klema
klema
climate
yan
yan
and
i
i
DET.DEF
tiempo
tiempo
time
like for example, if you are going coconut crab hunting, one you need to observe the climate and the time
7:13
hunggan
hunggan
hunggan
yes
yes
7:14
taigihi put i hemplo
taiguihi
taiguihi
as
put i hemplo
put i hemplo
for.example
like for example
7:15
ah, makkat pun é'ayuyu kumu
ah
ah
uh
makkat
makkat
difficult
pun
para un
FUT.AGR[2S]
é'ayuyu
é
search.for
ayuyu
coconut.crab
kumu
kumu
if
uh it is difficult to hunt coconut crab hunt if
7:18
ha'åni ya gagaige ha' i atdao
ha'åni
ha'åni
day
ya
ya
and
gagaige
ga~
PROG
gaige
present
ha'
ha'
still
i
i
DET.DEF
åtdao
åtdao
sun
it's day and the sun is still present
7:21
Numiru dos i lugåt
numiru
numiru
number
dos
dos
two
i
i
DET.DEF
lugåt
lugåt
place
number two, the area
7:23
taiguihi kumu
taiguihi
taiguihi
like
kumu
kumu
if
like if
7:25
umé'ayuyu hao Liguan
umé'ayuyu
<um>
<um>
é
search.for
ayuyu
coconut.crab
hao
hao
PRO[2S]
Liguan
Liguan
Liguan
you were to hunt coconut crab in Liguan
7:27
tåya' ayuyu Liguan sa'
tåya'
tåya'
without
ayuyu
ayuyu
coconut.crabs
Liguan
Liguan
Liguan
sa'
sa'
because
there are no coconut crabs in Liguan because
7:29
ti gof maolek i lugåt Un nisisita para un ayek eyu i lugåt ni
ti
ti
NEG
gof
gof
very
maolek
maolek
good
i
i
DET.DEF
lugåt
lugåt
place
nisisita
Un
AGR[2S]
para
nisisita
need
un
para
for
ayek
un
AGR[2S]
ayek
pick
eyu
eyu
that
i
i
DET.DEF
lugåt
lugåt
place
ni
ni
which
the area is not great you need to choose the area where
7:32
"y'know" hålom tåno’ ya ti
"y'know"
"y'know"
y'know
hålom tåno'
hålom tåno'
jungle (lit. inland)
ya
ya
and
ti
ti
NEG
y'know in the jungle and no
7:34
tåya' ma na'gåsgas, tåya' ma na'suha
tåya'
tåya'
without
ma
ma
AGR[3PL]
na'gåsgas
na'
CUAS
gåsgas
clean
tåya'
tåya'
without
ma
ma
AGR[3PL]
na'suha
na'
CAUS
suha
remove
where it hasn't been cleaned, things haven't been moved
7:37
"you know" eyi naturåt na lugåt
"you know"
"you know"
you.know
eyi
eyi
that
naturåt
naturåt
natural
na
na
LNK
lugåt
lugåt
place
you know those natural areas
7:41
Numiru dos, i
Numiru
Numiru
number
dos
dos
two
i
i
DET.DEF
number two the
7:43
i dinangkolo ni lugåt lokkue'
i
i
DET.DEF
dinangkolo
<in>
NOM
dangkolo
big
ni
ni
which.is
lugåt
lugåt
place
lokkue'
lokkue'
also
the size of the area also
7:46
taiguihi kumu
taiguihi
taiguihi
like
kumu
kumu
if
like if
7:48
humånao hao ya dikike’ i pidåson tåno’, ti gof meggai na gå'ga’ gi
humånao
<um>
<um>
humånao
go
hao
hao
PRO.2S
ya
ya
and
dikike'
dikike'
small
i
i
DET.DEF
pidåson
pidåso
piece
n
LNK
tåno'
tåno'
land
ti
ti
NEG
gof
gof
very
meggai
meggai
many
na
na
LNK
gå'ga'
gå'ga'
animal
gi
gi
LCL
you go to a little piece of land, there are not many animals there
7:52
lao kumu un atan na dångkolo na pidåson tåno’, siempre lámegai na gå'ga’
lao
lao
but
kumu
kumu
if
un
un
AGR[2S]
atan
atan
look
na
na
LNK
dångkolo
dångkolo
big
na
na
LNK
pidåson
pidåso
piece
n
LNK
tåno'
tåno'
land
siempre
siempre
always
lámegai
meggai
lots
na
na
LNK
gå'ga'
gå'ga'
animal
however if you look at a larger piece of land, there will be more animals
7:56
Numiru dos, taiguihi kumu dos na klåsen é'ayuyu siña un cho'gue
Numiru
Numiru
number
dos
dos
two
taiguihi
taiguihi
like
kumu
kumu
if
dos
dos
two
na
na
LNK
klåsen
klåsi
type
n
LNK
é'ayuyu
é
search.for
ayuyu
coconut.crab
siña
siña
can
un
un
AGR[2S]
cho'gue
cho'gue
do
number 2, like if there are 2 types of coconut crab hunting you can do
8:02
taiguihi pon kana' niyok
taiguihi
taiguihi
like
pon
para un
IRR.AGR[2S]
kana'
kana'
hang
niyok
niyok
coconut
like if you were going to hang coconut
8:04
para un fangana’ niyok
para un
para un
IRR.AGR[2S]
fangana'
fan
IMP
kana'
hang
niyok
niyok
coconut
you are going to hang coconut
8:05
numiru dos para un palai ni ponne’ in a'agang.
numiru
numiru
number
dos
dos
two
para un
para un
IRR.AGR[2S]
palai
palai
smear
ni
ni
with
ponne'
ponne'
bait
in
in
AGR[1PL.EXCL]
a'agang
å~
PROG
ågang
call
number two, you'd smear it with... bait let's call it
8:11
Pues taiguihi i ponne’ taiguihi un kåkamyu’ i niyok
Pues
Pues
so
taiguihi
taiguihi
like
i
i
DET.DEF
ponne'
ponne'
bait
taiguihi
taiguihi
like
un
un
AGR[2S]
kåkamyo
kå~
PROG
kåmyo
coconut.grater
i
i
DET.DEF
niyok
niyok
coconut
so then the bait is like when you grate the coconut
8:15
pues un... un pépe'ga gi båtde para un sinima
pues
pues
then
un
un
AGR[2S]
un
un
AGR[2S]
pépe'ga
pe~
PROG
pe'ga
put
gi
gi
LCL
båtde
båtde
bucket
para un
para un
IRR.AGR[2S]
sinima
<in>
NOM
suma
soak
then you you put it in the bucket to soak
8:21
pues siempre mångnge' eyu na pao kumu humuyong
pues
pues
so
siempre
siempre
always
mångnge'
mångnge'
delicious
eyu
eyu
that
na
na
LNK
pao
pao
fragrance
kumu
kumu
if
humuyong
<um>
<um>
huyong
out
so the aftermath smell will always be delicious
8:25
taiguihi u--
taiguihi
taiguihi
so then
un
un
AGR[3S]
so then it--
8:25
eyu ma'å'agang "slurry" eyu ma'å'agang fino’ English
eyu
eyu
that
ma
ma
AGR[3PL]
å'agang
å~
PROG
ågang
call
"slurry"
"slurry"
slurry
eyu
eyu
that
ma
ma
AGR[3PL]
å'agang
å~
PROG
å'agang
call
fino'
fino'
language
English
English
English
they call that 'slurry', they call it that in English
8:28
mmmm. Kalan mångnge enao, no sinot
mmmm
mmmm
mmmm
Kalan
Kalan
seems
mångnge
mångnge
delicious
enao
enao
that
no
no
POL
sinot
sinot
sir
mmm, that sounds delicious, right, sir
8:31
Ya håfa i, i pilan or pat i somnak pat
Ya
Ya
and
håfa
håfa
what
i
i
DET.DEF
i
i
DET.DEF
pilan
pilan
moon
"or"
"or"
or
pat
pat
or
i
i
DET.DEF
somnak
somnak
sun
pat
pat
or
And what about the the moon or or the sun or
8:34
ma såsangan lokkue' nu ennao?
ma
ma
AGR[3PL]
såsangan
så~
PROG
sångan
say
lokkue'
lokkue'
also
nu
nu
about
ennao
ennao
that
[what are] they saying also about that?
8:36
i pilan gi mås un atetende i, i sinahi na pulan kumu tåya' i tåya' pulan
i
i
DET.DEF
pilan
pilan
moon
gi
gi
LCL
mås
mås
more
un
un
AGR[2S]
atetende
te~
PROG
atende
attend
i
i
DET.DEF
i
i
DET.DEF
sinahi
sinahi
new.moon
na
na
LNK
pulan
pulan
moon
kumu
kumu
as
tåya'
tåya'
there.isn't
pulan
pulan
moon
the moon you pay attention to is the moonless [night] when there is no moon
8:41
oh, sinahi
oh
oh
oh
sinahi
sinahi
new.moon
oh, a new moon
8:43
Meggai sumåsangan na ume'ayuyu yu’ oh håfa na pulan un tatitiyi, oh gualåfon "full moon"
Meggai
Meggai
many
sumåsangan
<um>
<um>
så~
PROG
sångan
say
na
na
LNK
ume'ayuyu
<um>
<um>
é
search.for
ayuyu
coconut.crab
yu'
yu'
PRO.1S
oh
oh
oh
håfa
håfa
what
na
na
LNK
pulan
pulan
moon
un
un
AGR[2S]
tatitiyi
ti~
PROG
tattiyi
follow
oh
oh
oh
gualåfon
gualåfon
full.moon
Many say they hunt for coconut crab, I [ask] "oh, what moon cycle do you follow", [they say] "oh, the full moon"
8:49
"full moon"
"full moon"
"full moon"
full moon
(full moon)
8:50
Lache' eyu na tiningo'
Lache'
Lache'
incorrect
eyu
eyu
that
na
na
LNK
tiningo'
<in>
NOM
tungo'
know
that knowledge is incorrrect
8:52
pånglao ha’ muhuyong an an gualåfon
pånglao
pånglao
land.crabs
ha'
ha'
only
muhuyong
<um>
<um>
huyong
come.out
an
yanggen
when
an
yanggen
when
gualåfon
gualåfon
full.moon
land crabs are the only ones that come out in the full moon
8:53
oh, pånglao
oh
oh
oh
pånglao
pånglao
land.crabs
oh land crabs
8:55
I ayuyu ti ya-ña kåndet
I
I
DET.DF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
ti
ti
NEG
ya-ña
ya-
like
-ña
POSS.3S
kåndet
kåndet
light
the coconut crab does not like light
8:57
pues entre mås ho-- homhom mås maolek
pues
pues
so
entre mås
entre mås
above.all
homhom
homhom
dark
mås
mås
more
maolek
maolek
good
so the da-- the darker the better
9:01
lao este giya Guåhan, islå-ta, noh, ta sósodda' ayuyu siñot?
lao
lao
but
este
este
here
giya
giya
LCL
Guåhan
Guåhan
Guam
islå-ta
isla
island
-ta
1PL.INCL.POSS
noh
noh
POL
ta
ta
AGR[1PL.INCL]
sósodda'
so~
PROG
sodda'
find
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
siñot
siñot
sir
But here on Guam, our island right, we can find coconut crab?
9:05
hunggan, lao dipende na lugåt
hunggan
hunggan
yes
lao
lao
but
dipende
dipende
depend
na
na
LNK
lugåt
lugåt
place
Yes, but it depends on the area
9:07
ni un fattoigue nei?
ni
ni
which
un
un
AGR[2S]
fattoigue
fatto
arrive
i
APPL
nei
nai
y'know
that you arrive at, y'know?
9:08
Enague' na sikretu eyi i lugåt siha ni hu fatotoigue sa'
enague'
enague'
that's.why
na
na
LNK
sikretu
sikretu
secret
eyi
eyi
that
i
i
DET.DEF
lugåt
lugåt
place
siha
siha
PL
ni
ni
which
hu
hu
AGR[1S]
fatotoigue
to~
PROG
fåtto
arrive
i
APPL
sa'
sa'
because
That is why the places I enter are secrets, because
9:12
lámeggai sikrete-mu no siñot?
lámeggai
INC
meggai
have
sikrete-mu
sikrete
secret
-mu
2S.POSS
no
no
POL
siñot
siñot
sir
you have more secrets right sir?
9:14
u'u, ti gof meggai lao guaha siha hu chuchule'
hu'u
hu'u
yeah
ti
ti
NEG
gof
gof
very
meggai
meggai
have
lao
lao
but
guaha
guaha
there.is
siha
siha
PL
hu
hu
AGR[1S]
chuchule'
chu~
PROG
chule'
take
yeah, not much but I do take [with me]
9:16
Put i este i peskan ayuyu, noh?
Put
Put
about
i
i
DET.DEF
este
este
this
i
i
DET.DEF
peskan
peska
hunt
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
noh
noh
POL
About hunting coconut crab, right?
9:18
Hunggan
Hunggan
Hunggan
yes
yes
9:18
hunggan. Kalan maolek ha' ennao lao
hunggan
hunggan
yes
kalan
kalan
like
maolek ha'
maolek ha'
okay
ennao
ennao
that
lao
lao
but
yes, that's okay but
9:21
ah ta abånsa mo'na este i fino’ yan este i
ah
ah
ah
ta
ta
AGR[1PL.INCL]
abånsa
abånsa
advance
mo'na
mo'na
forward
este
este
this
i
i
DET.DEF
fino'
fino'
language
yan
yan
and
este
este
this
i
i
DET.DEF
ah, we [would like] to advance forward our language and this, the--
9:24
håfa taimanu tiningo’-mu ya ta påsa påpa' ni' i famagu'on-ta
håfa taimanu
håfa taimanu
how
tiningo’-mu
<in>
NOM
tungo’
know
-mu
2S.POSS
ya
ya
and
ta
ta
AGR[1PL.INCL]
påsa
påsa
pass
påpa'
påpa'
down
ni'
ni'
to
i
i
DET.DEF
famagu'on-ta
famagu'on
children
-ta
1PL.INCL.POSS
your knowledge and pass it to our children
9:29
yan i hinerasión ni' manmamaila'
yan
yan
and
i
i
DET.DEF
hinerasión
hinerasión
generation
ni'
ni'
which
manmamaila'
man
PL
ma~
PROG
maila'
come
and the coming generation
9:31
Kao siña didide' mås un nå'i' ham s-- ni sikrete-mu?
Kao
Kao
but
siña
siña
can
didide'
didide'
little.bit
mås
mås
more
un
un
AGR[2S]
nå'i'
nå'i'
give
ham
ham
PRO[1PL.EXCL]
ni
ni
of
sikrete-mu
sikrete
secret
-mu
2S.POSS
can you give us a little more of your s-- secret?
9:37
ya bai hu hassoyi ayu nåya’ ya bei li'e' ah
ya
ya
and
bai
bai
FUT
hu
hu
AGR[1S]
hassoyi
hassoyi
think
i
APPL
ayu
ayu
that
nåya'
nåya'
for.a.minute
ya
ya
and
bai
bei
FUT
hu
hu
AGR[1S]
li'e'
li'e'
see
ah
ah
ah
I need to think about that for a minute and then I will see, uhh
9:38
[laughing]
[laughing]
9:41
Ah
ah
ah
ah
ah
9:42
oh
oh
oh
oh
oh
9:43
I... i håfa na matiriåt un na'sesetbe, i lugåt
i
i
DET.DEF
i
i
DEF.DEF
håfa
håfa
what
na
na
LNK
matiriåt
matiriåt
material
un
un
AGR[2S]
na'sesetbe
na'
CAUS
se~
PROG
setbe
use
i
i
DET.DEF
lugåt
lugåt
place
The... the materials you are using, the area
9:47
Todo ennao nu empottånte no?
todo
todo
all
ennao
ennao
that
nu
nu
which
empottånte
empottånte
important
no
no
TAG
All of those are important, right?
9:48
ya i anakko'ña lokkue', i kayon-mu
ya
ya
and
i
i
DET.DEF
anakko'ña
anåkko'
longer
ña
COMP
lokkue'
lokkue'
also
i
i
DET.DEF
kayon-mu
kayon
path
-mu
2S.POSS
and the length of your path
9:51
taiguihi komu un kana' singko na niyok
taiguihi
taiguihi
like
komu
komu
if
un
un
AGR[2S]
kana'
kana'
hang
singko
singko
five
na
na
LNK
niyok
niyok
coconut
in the way that if you hang 5 coconuts
9:55
ya un ákompara ya, yan dos siento na niyok
ya
ya
and
un
un
AGR[2S]
ákompara
á
RECIP
kompara
compare
ya
ya
and
yan
yan
and
dos
dos
two
siento
siento
hundred
na
na
LNK
niyok
niyok
coconut
and you compare it to... to 200 coconuts
9:59
kulan siña lámeggai un konne' gi dos siento na niyok kini singko ha' na niyok
kulan
kulan
like
siña
siña
can
lámeggai
INC
meggai
more
un
un
AGR[2S]
konne'
konne'
take
gi
gi
LCL
dos
dos
two
siento
siento
hundred
na
na
LNK
niyok
niyok
coconut
kini
kini
rather.than
singko
singko
five
ha'
ha'
just
na
na
LNK
niyok
niyok
coconut
seems like you can capture more at the 200 coconuts rather than just the five coconuts
10:01
10:05
pues dipende håfa "you know"
pues
pues
so
dipende
dipende
depend
håfa
håfa
what
“you know"
“you know"
you know
so then it depends you know
10:07
taiguihi komu dikike’ i lugåt
taiguihi
taiguihi
like
komu
komu
how
dikike'
dikike'
small
i
i
DET.DEF
lugåt
lugåt
place
like if the area is small
10:09
ti para un kana’ niyok kada un pie pun kana’ niyok
ti
ti
NEG
para un
para un
IRR.AGR[2S]
kana'
kana'
hang
niyok
niyok
coconut
kada
kada
every
un
un
DET.NDEF.S
pae
pie
foot
pun
para un
IRR.AGR[2S]
kana'
kana'
hang
niyok
niyok
coconut
you wouldn't hang the coconuts every foot, when you hang coconuts
10:13
Nisisita pun na'láchago’ i niyok kosaki un pupuge' i ayuyu
Nisisita
Nisisita
Need
pun
para un
IRR.AGR[2S]
na'láchago'
na'-
CAUS
INC
chågo'
far
i
i
DET.DEF
niyok
niyok
coconut
kosaki
kosaki
so.you.can
un
un
AGR[2S]
pupuge'
pu~
PROG
puge'
bait
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
You need to put the coconuts further apart so that you are baiting the coconut crab
10:18
Kao guaha otro nu taotao, un...
Kao
Kao
YNQ
guaha
guaha
there.is
otro
otro
other
nu
nu
which
taotao
taotao
people
un
un
AGR[2S]
Are there other people you...
10:21
nu ni mangé'-- nu mangé' ahm ayuyu hamyo ni guaha
nu
nu
which
ni
ni
who
mangé'--
man
PL
é
search.for
nu
nu
which
mangé'--
man
PL
é
search.for
ahm
ahm
um
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
hamyo
hamyo
PRO[2PL]
ni
ni
which
guaha
guaha
there.are
which, who go hunting-- that go hunting-- um for coconut crab, you all, where there are
10:25
dos na difirentes klasen nu ...
dos
dos
two
na
na
LNK
difirentes
difirentes
different
klasen
klåsi
type
n
LNK
nu
nu
which
two different kinds of...
10:29
nu kinalamten pat taiguihi pun--
nu
nu
which
kinalamten
<in>
NOM
kalamten
movement
pat
pat
or
taiguihi
taiguihi
like.that
pun
para un
IRR.AGR[2S]
of ways, or like could you--
10:32
"Well"
"Well"
"Well"
well
well
10:32
gacha'
gacha'
gacha'
catch
10:33
Dos na kinalamtem an para un é'ayuyu. Numeru unu, para un kana’ niyok.
dos
dos
two
na
na
LNK
kinalamtem
<in>
NOM
kalamtem
active
an
an
when
para un
para un
IRR.AGR[2S]
é'ayuyu
é'
search.for
ayuyu
coconut.crab
numeru
numeru
numeru
unu
unu
one
para un
para un
IRR.AGR[2S]
kana'
kana'
hang
niyok
niyok
coconut
there are 2 ways to hunt coconut crab. One, you'd hang the coconut.
10:38
pues komu mangana' hao niyok
pues
pues
so
komu
komu
as
mangana'
man
PL
kana'
hang
hao
hao
PRO.2S
niyok
niyok
coconut
so when you hang the coconut
10:41
nisisita pun hålom gi halom tåno’ pun kåyon
nisisita
nisisita
need
pun
para un
IRR.AGR[2S]
hålom
hålom
into
gi
gi
LCL
halom tåno'
halom tåno'
jungle
pun
para
for
un
AGR[2S]
kåyon
kåyon
path
you need to make a path into the jungle
10:44
pun “you know” cho'gue i kayon-mu nåya
pun
para
for
un
AGR[2S]
"you know"
"you know"
you know
cho'gue
cho'gue
do
i
i
DET.DEF
kayon-mu
kayon
path
-mu
2S.POSS
nåya
nåya
first
you would you know do your path first
10:47
pues pun kana’ i niyok
pues
pues
then
pun
para un
IRR.AGR[2S]
kana'
kana'
hang
i
i
DET.DEF
niyok
niyok
coconut
then you'd hang the coconut
10:48
pun aidentifika i lugåt siha ni månu na pun pega i niyok
pun
para un
IRR.AGR[2S]
aidentifika
aidentifika
identify
i
i
DET.DEF
lugåt
lugåt
place
siha
siha
PL
ni
ni
which
månu
månu
where.you.put
na
na
LNK
pun
para un
IRR.AGR[2S]
pega
pega
put
i
i
DET.DEF
niyok
niyok
coconut
you'd identify the areas where you'd put the coconut
10:52
pues nisisita pun nangga la'apmam taiguihi tres, kuatro dihas
pues
pues
so
nisisita
nisisita
need
pun
para un
IRR.AGR[2S]
nangga
nangga
wait
la'apmam
la'
INC
åpmam
long.time
taiguihi
taiguihi
like
tres
tres
three
kuatro
kuatro
four
dihas
dihas
days
so then you'd need to wait a longer while, like three, four days
10:56
pues ah despues di un kana’ i niyok
pues
pues
so
ah
ah
ah
despues di
despues di
after
un
un
AGR[2S]
kana'
kana'
hang
i
i
DET.DEF
niyok
niyok
coconut
so ah after you hang the coconut
10:59
pues un nangga tiempo para un na'gaipao i niyok
pues
pues
then
un
un
AGR[2S]
nangga
nangga
wait
tiempo
tiempo
time
para
para
for
un
un
AGR[2S]
na'gaipao
na'
CAUS
gái
POSS
pao
smell
i
i
DET.DEF
niyok
niyok
coconut
you then give it time to make the coconut smell
11:03
Pues konfotme ha'
pues
pues
so
konfotme
konfotme
be.sure
ha'
ha'
just
so just to be sure
11:04
muhuyong eyi pao-ña i niyok siempre ha pugi i ayuyu gi uriya
muhuyong
<um>
<um>
huyong
out
eyi
eyi
that
pao-ña
pao
smell
-ña
3S.POSS
i
i
DET.DEF
niyok
niyok
coconut
siempre
siempre
always
ha
ha
AGR[2S]
pugi
pugi
lure
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
gi
gi
LCL
uriya
uriya
surrounding
when that stink emanates from the coconut, it will always lure the nearby coconut crabs
11:09
pues
pues
pues
so
so
11:10
hu nanangga ha' eyu na-- na tiempo
hu
hu
AGR[1S]
nanangga
na~
PROG
nangga
wait
ha'
ha'
only
eyu
eyu
that
na
na
LNK
tiempo
tiempo
time
I just wait for-- for the time to pass
11:12
pues konfotme an malólofan eyu na tiempo pues enague’ na un i'ilao i kayon-mu an puengi
pues
pues
then
konfotme
konfotme
confirm
an
an
when
malólofan
ma
PASS
lo~
PROG
lofan
pass
eyu
eyu
that
na
na
LNK
tiempo
tiempo
time
pues
pues
then
enague'
enague'
that.is.when
na
na
LNK
un
un
AGR[2S]
i'ilao
i~
PROG
ilao
observe
i
i
DET.DEF
kayon-mu
kayon
path
-mu
2S.POSS
an
an
when
puengi
puengi
night
then when confirmation of that time has passed that is when you observe your path at night
11:17
ah, maolek
ah
ah
ah
maolek
maolek
good
uh nice
11:18
pues taiguihi i ponne
pues
pues
so
taiguihi
taiguihi
that.is.how
i
i
DET.DEF
ponne
ponne
bait
so how the bait is done
11:20
esta listo un-- un cho'gue eyu åntes di
esta
esta
already
listo
listo
ready
un
un
ARG[2S]
un
un
ARG[2S]
cho'gue
cho'gue
do
eyu
eyu
that
åntes di
åntes di
before
un
un
ARG[2S]
kåmyo
kåmyo
grate
todu
todu
all
eyu
eyu
that
it has to be ready, you-- you have to do all that before
11:23
un kåmyo todu eyu niyok
niyok
niyok
coconut
you grate all the coconut
11:25
un pega gi båtde, un nåyi didide’ taiguihi ah hånom pat eyi lechen, i chigu niyok
un
un
AGR[2S]
pega
pega
put
gi
gi
LCL
båtde
båtde
bucket
un
un
ARG[2S]
nåyi
nåyi
add
didide'
didide'
a.little
taiguihi
taiguihi
that.is.how
ah
ah
ah
hånom
hånom
water
pat
pat
or
eyi
eyi
that
lechen
leche
milk
n
LNK
i
i
DET.DEF
chigu
chugu
sap
niyok
niyok
coconut
put it in the bucket, add a little like uh water or the coconut milk, the coconut sap.
11:31
pues un nå'i tiempo para un na'gaipao pues un-- mahåhalom hao gi halom tåno’ yan an un palala'i eyu siha gi i acho’ chaddek yu' un diha ha' yu
pues
pues
so
un
un
AGR[2S]
nå'i
nå'i
give
tiempo
tiempo
time
para
para
for
un
un
ARG[2S]
na'gaipao
na'
CAUS
gái
POSS
pao
smell
so you give it time to ensure it gets smelly
11:34
pues
pues
pues
so
so
11:35
un-- mahåhalom hao gi halom tåno’ yan an un palala'i eyu siha gi i acho’
un--
un--
ARG[2S]
mahåhalom
ma
PASS
hå~
PROG
hålom
inside
hao
hao
PRO.2S
gi
gi
LCL
halom tåno'
halom tåno'
jungle
yan
yan
and
an
an
when
un
un
AGR[2S]
palala'i
palala'i
smear
eyu
eyu
that
siha
siha
PL
gi
gi
LCL
i
i
DET.DEF
acho'
acho'
rock
you-- you go in the jungle and you slather all that on the rocks
11:41
chaddek yu' un diha ha' yu
chaddek
chaddek
fast
eyu
eyu
that
un
un
one
diha
diha
day
ha'
ha'
only
eyu
eyu
that
quickly it takes a day only
11:44
kontra taiguihi komu un ákompara ponne yan ah niyok
kontra
kontra
against
taiguihi
taiguihi
like
komu
komu
how
un
un
AGR[2S]
ákompara
á
RECIP
kompara
compare
ponne
ponne
bait
yan
yan
and
ah
ah
ah
niyok
niyok
coconut
unlike when you compare the fermented bait and the coconut
11:47
i niyok siña humånao yon ina i kayon-mu estaki tåya' niyok
i
i
DET.DEF
niyok
niyok
coconut
siña
siña
can
humånao
<um>
<um>
hånao
go
yon
ya
and
un
AGR[2S]
ina
ina
shine.light
i
i
DET.DEF
kayon-mu
kayon
path
-mu
2S.POSS
estaki
estaki
until
tåya'
tåya'
there.isn't
niyok
niyok
coconut
the coconut, you can go and shine a light on your path until there is no more coconut
11:54
lao eyu i palai, i ponne konfotme ha' uchan makpo’ ha' guihi
lao
lao
but
eyu
eyu
that
i
i
DET.DEF
palai
palai
smear
i
i
DET.DEF
ponne
ponne
bait
konfotme
konfotme
confirm
ha'
ha'
only
uchan
uchan
rain
makpo'
makpo'
over
ha'
ha'
only
guihi
guihi
there
but the application, the fermented bait, just the rain can finish it
12:01
Meggai nu tiningo’-mu hunggan sa’ hu huhungok ha' Siñot put ennao, lao...
Meggai
Meggai
lots
nu
nu
which
tiningo’-mu
<in>
NOM
tungo'
know
-mu
2S.POSS
hunggan
hunggan
yes
sa'
sa'
because
hu
hu
AGR[1S]
huhungok
hu~
PROG
hungok
hear
ha'
ha'
only
Siñot
Siñot
sir
put
put
about
ennao
ennao
that
lao
lao
but
You have much knowledge, yes sir, as I just heard about, but...
12:05
Håfa na ti ya-mu nu kumånno’ ennao i ayuyu?
håfa na
håfa na
why
ti
ti
NEG
ya-mu
ya-
like
-mu
2S.POSS
nu
nu
which
kumånno'
<um>
<um>
kånno'
eat
ennao
ennao
that
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
Why don't you like to eat the coconut crab?
12:08
Sa’ disti dikike’ yu’ hu lili'e' ha' eyu na na gå'ga’
Sa'
Sa'
because
disti
disti
since
dikike'
dikike'
little
yu'
yu'
PRO.1S
hu
hu
AGR[1S]
lili'e'
li~
PROG
li'e'
see
ha'
ha'
only
eyu
eyu
that
na
na
LNK
na
na
LNK
gå'ga'
gå'ga'
animal
Because since I was little I saw that animal
12:13
todu i tiempo gagai- ayu, gágaige ha' eyu na gå'ga’ gi i la'uya pues på'go ti hu kakanno'
todu
todu
all
i
i
DET.DEF
tiempo
tiempo
time
gagai-
ga~
PROG
gai-
present
ayu
ayu
that
gágaige
ga~
PROG
gaige
present
ha'
ha'
only
eyu
eyu
that
na
na
LNK
gå'ga'
gå'ga'
animal
gi
gi
LCL
i
i
DET.DEF
la'uya
la'uya
pot
pues
pues
so
på'go
på'go
now
ti
ti
NEG
hu
hu
AGR[1S]
kåkanno'
kå~
PROG
kånno'
eat
so often it wa-- it was the only meat in the pot, so now I don't eat it (anymore)
12:19
Taiguihi, taiguihi ayuyu, gåmson
Taiguihi
Taiguihi
like
taiguihi
taiguihi
like
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
gåmson
gåmson
octopus
like, like coconut crab, octopus
12:23
ahh tataga’
tataga'
tataga'
unicorn.fish
unicorn fish
12:25
ti hu kåkanno’ eyu esta
ti
ti
NEG
hu
hu
AGR[1S]
kåkanno'
kå~
PROG
kånno'
eat
eyu
eyu
that
esta
esta
already
I can't eat those anymore
12:26
12:28
esta siningao yu’ ni eyu na klåsen
esta
esta
already
siningao
<in>
NOM
singao
sick.from.repetition
yu'
yu'
PRO.1S
ni
ni
by
eyu
eyu
that
na
na
LNK
klåsen
klåse
kind
n
LNK
those types I am sick from repetition
12:32
taiguihi komu guaha ayuyu gi i lamasa ya eyu ha', ga'o-ku bai hu baba latirias ya bai hu kånno’
taiguihi
taiguihi
like
komu
komu
as
guaha
guaha
there.is
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
gi
gi
LCL
i
i
DET.DEF
lamasa
lamasa
table
ya
ya
and
eyu
eyu
that
ha'
ha'
only
ga'o-ku
ga'o-
prefer
-ku
1S.POSS
bai hu
bai
FUT
hu
hu
AGR[1S]
baba
baba
open
latirias
latirias
canned.goods
ya
ya
and
bai
bai
FUT
hu
hu
AGR[1S]
kånno'
kånno'
eat
so if there is only coconut crab on the table, I would prefer to open canned food and I will eat (that)
12:38
ah esta o'son yu’ esta
ahh
ahh
ah
esta
esta
that
o'son
o'son
mentally.tired
yu'
yu'
PRO.1S
esta
esta
that
ah, I am tired of that
12:41
Håfa mås mineggai-ña nu un gatcha’ este i ayuyu ni un puengi?
Håfa
Håfa
What
mås
mås
more
mineggai-ña
<in>
NOM
meggai
much
-ña
2S.POSS
nu
nu
which
un
un
AGR[2S]
gatcha'
gatcha'
catch
este
este
this
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
ni
ni
in
un
un
one
puengi
puengi
night
What is the most coconut crab you caught in one night?
12:48
Taiguihi dosse? Pat...
Taiguihi
Taiguihi
like
dosse
dosse
twelve
pat
pat
or
Like 12? Or...
12:51
Mås ki dosse?
mås ki
mås ki
more.than
dosse
dosse
twelve
More than 12?
12:51
Gi un puengi, mås, i mås hu konne’ gi un puengi, kuarenta
Gi
Gi
LCL
un
un
one
puengi
puengi
night
mås
mås
more
i
i
DET.DEF
mås
mås
more
hu
hu
AGR[1S]
konne'
konne'
catch
gi
gi
LCL
un
un
one
puengi
puengi
night
kuarenta
kuarenta
forty
In one night, the most I caught in one night, 40
12:56
Kuarenta?
kuarenta
kuarenta
forty
40?
12:57
Gi un kåyon, mås di hu, i-- hu konne’ tres siento
Gi
Gi
LCL
un
un
one
kåyon
kåyon
path
mås di
mås di
most
hu
hu
AGR[1S]
i
i
DET.DEF
hu
hu
AGR[1S]
konne'
konne'
catch
tres
tres
three
siento
siento
hundred
On one path, the most I, the-- I caught is 300
13:02
Hu-- Tres sientos na ayuyu?
hu
hu
AGR[1S]
tres
tres
three
sientos
sientos
hundred
na
na
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
I-- 300 coconut crabs?
13:04
Hunggan
Hunggan
Hunggan
yes
Yes
13:05
Woah tåya' ni hu li'e'
Woah
Woah
whoa
tåya'
tåya'
there.isn't
ni
ni
not.even
hu
hu
AGR[1S]
li'e'
li'e'
see
Woah, I've never even seen that many
13:06
“Record” eyu para guahu…
“Record”
“Record”
record
eyu
eyu
that
para
para
for
guahu…
guahu…
PRO.EMP[1S]
That's a record for me
13:07
Tåya' na hu li'e ennao lao hagas ha' esta ennao?
Tåya'
Tåya'
there.isn't
na
na
LNK
hu
hu
AGR[1S]
li'e
li'e
see
ennao
ennao
that
lao
lao
but
hagas
hagas
long.time.ago
ha'
ha'
very
esta
esta
when.that.time
ennao
ennao
that
I have never seen that but was that long time ago?
13:07
[laughing]
[laughing]
13:10
Ha-- ah, kåsi kåsi
Ha--
hagas
long.time
ah
ah
ah
kåsi
kåsi
about
kåsi
kåsi
about
lo-- ah about, about...
13:11
Hagas tåtte?
Hagas
Hagas
long.time
tåtte
tåtte
back
How long ago?
13:14
ocho åños tåtte
ocho
ocho
eight
åños
åños
years
tåtte
tåtte
back
Eight years back
13:15
Ocho años Ya un bende huyong gi tano’--
Ocho
Ocho
eight
años
años
years
Ya
Ya
and
un
un
AGR[2S]
bende
bende
sell
huyong
huyong
out
gi
gi
LCL
tåno'--
tåno'
world
Eight years, and you sold it to the world
13:17
Åhe’ ti hu bende
Åhe'
Åhe'
no
ti
ti
NEG
hu
hu
AGR[1S]
bende
bende
sell
No, I did not sell them
13:18
Åhe’ ti un bende
Åhe'
Åhe'
no
ti
ti
NEG
un
un
AGR[2S]
bende
bende
sell
No, you did not sell them
13:19
Hu...ah. Taiguihi hu ah hu hu påtte i familiå-ku
hu
hu
AGR[1S]
ah
ah
ah
Taiguihi
Taiguihi
that.is.how
hu
hu
AGR[1S]
ah
ah
ah
hu
hu
AGR[1S]
hu
hu
AGR[1S]
påtte
påtte
share
i
i
DET.DEF
familiå-ku
familia
family
-ku
1S.POSS
Yes, I would share with my family
13:23
sumånao lokkue' si tatå-hu bihu gi kada birada hu bira guaha ha nåna'i
sumånao
<um>
<um>
saonao
give
lokkue'
lokkue'
also
si
si
UNM
tatå-hu bihu
tåta
father
-hu
1S.POSS
bihu
old.man
gi
gi
LCL
kada
kada
every
biråda
biråda
time
hu
hu
AGR[1S]
bira
bira
turn
guaha
guaha
there.is
ha
ha
AGR[3S]
nåna'i
nå~
PROG
nå'i
give
my grandfather is included in the giving, every time I turn around he's giving some to someone
13:27
pues hu chócho'gue para i minalago’-ña
pues
pues
so
hu
hu
AGR[1S]
chócho'gue
cho~
PROG
cho'gue
do
para
para
for
i
i
DET.DEF
minalago’-ña
<in>
NOM
malago’
want
-ña
3S.POSS
So I do because he wants it
13:29
Taiguihi humåhanao yu’ ume'ayuyu i bihu la'mon håyi po na'i
taiguihi
taiguihi
this.is.how
humåhanao
<um>
<um>
hå~
PROG
hånao
go
yu'
yu'
PRO.1S
ume'ayuyu
<um>
<um>
e
search.for
ayuyu
coconut.crab
i
i
DET.DEF
bihu
bihu
old.man
la'mon
la'mon
up.to
håyi
håyi
who
po
para u
FUT.AGR[3S]
na'i
na'i
give
So when I go coconut crab hunting, it is up to the old man who he'll give it to
13:35
Yan un gogosa lokkue' ennao i man...manpepeska nu ayuyu sa’ enagui' ya-mu lokkue' nu chumo'gue, no?
Yan
Yan
and
un
un
AGR[2S]
gogosa
go~
PROG
gosa
enjoy
lokkue'
lokkue'
also
ennao
ennao
that
i
i
DET.DEF
ma--
ma--
PASS
manpepeska
man
PL
pe~
PROG
peska
hunt
nu
nu
of
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
sa'
sa'
because
enagui'
enagui'
that.is.why
ya-mu
ya-
like
-mu
2S.POSS
lokkue'
lokkue'
also
nu
nu
which
chumo'gue
<um>
<um>
cho'gue
do
noh
noh
TAG
and you enjoy coconut crab hunting because that is what you also like to do, right?
13:43
“Yeah”, taiguihi as i tatå-hu bihu ha nåna'i’ i mangga'chong
“Yeah”
“Yeah”
yeah
taiguihi
taiguihi
like
as
as
OBL
i
i
DET.DEF
tatå-hu bihu
tåta
father
-hu
1S.POSS
bihu
old.man
ha
ha
AGR[1S]
nåna'i'
na~
PROG
nå'i'
give
i
i
DET.DEF
mangga'chong
man
PL
ga'chong
guy
Yeah, that is the reason my paternal grandfather, he gives his friends
13:46
komu esta lama- manlá'amko’ ha nåna'i’ siha para u ma chagi
komu
komu
when
esta
esta
already
lama--
la'
INC
man-
PL
manlá'amko'
man
PL
la'
INC
åmko'
old
ha
ha
AGR[1S]
nåna'i'
nå~
PROG
nå'i'
give
siha
siha
PL
para u
para u
FUT.AGR[3S]
ma
ma
AGR[3PL]
chagi
chagi
try
as they're already much older, he gives it to them to try
13:49
Lao esta på'go un chocho'gue ha', noh Siñot?
Lao
Lao
but
esta
esta
until
på'go
på'go
now
un
un
AGR[1S]
chocho'gue
cho~
PROG
cho'gue
do
ha'
ha'
just
noh
noh
TAG
Siñot
Siñot
sir
So until now you continue to just do it, right sir?
13:51
Hunggan
hunggan
hunggan
yes
Yes
13:51
komu guaha tiempo-ku sa' esta kulan kadada' i tiempo
komu
komu
if
guaha
guaha
there.is
tiempo-ku
tiempo
time
-ku
1S.POSS
sa'
sa'
because
esta
esta
just
kulan
kulan
seem.like
kadada'
kadada'
short
i
i
DET.DEF
tiempo
tiempo
time
If I have time, because it just seems like time is short
13:55
Puet yanggen macho'cho’ hit no? Ya...
puet
puet
especially
yanggen
yanggen
if
macho'cho'
ma
PASS
cho'cho'
work
hit
hit
PRO[1PL.INCL]
noh
noh
TAG
Ya
Ya
and
Especially if we worked right? And...
13:57
Yan amånu eyu na sikretu na lugåt?
Yan
Yan
and
amånu
amånu
where
eyu
eyu
that
na
na
LNK
sikretu
sikretu
secret
na
na
LNK
lugåt
lugåt
place
And where is that secret area?
14:00
Gaige gi entalo i “Mall” yan i Liguan guaha un pidåsun tåno’ guihi maolek
Gaige
Gaige
there.is
gi
gi
LCL
entalo
entalo
in.between
i
i
DET.DEF
“Mall”
“Mall”
mall
yan
yan
and
i
i
DET.DEF
Liguan
Liguan
Liguan
guaha
guaha
there.is
un
un
one
pidåsun
pidåsu
piece
n
LNK
tåno'
tåno'
land
guihi
guihi
there (distal)
maolek
maolek
good
It is in between the mall and Liguan, there is a good piece of land there
14:07
Hunggan debi ha' un na'hånao hu’ guatu guihi gi Liguan?
Hunggan
Hunggan
Yes
debi ha'
debi
should
ha'
ensure
un
un
AGR[2S]
na'hånao
na'
CAUS
hånao
go
hu'
hu'
PRO.1S
guatu
guatu
there
guihi
guihi
there (distal)
gi
gi
LCL
Liguan
Liguan
Liguan
Yes, make sure you make me go over to Liguan
14:10
Hunggan, pat santatten “GPO” lokkue' maolek
Hunggan
Hunggan
yes
pat
pat
or
santatten
sán
DIR
tåtte
back
n
LNK
“GPO”
“GPO”
Guam Premier Outlets (mall)
lokkue'
lokkue'
also
maolek
maolek
good
Yes, or the back of GPO also is good
14:13
Pues unu tetehnan Siñot
Pues
Pues
so
unu
unu
one
tetehnan
te~
PROG
tehnan
remain
Siñot
Siñot
sir
So, one remaining, sir
14:15
amanu na un chagi nu nu otro tåno’, kao guahu non chagi otro tåno’ nu
amanu
amanu
where
na
na
LNK
un
un
AGR[2S]
chagi
chagi
try
nu
nu
OBL
nu
nu
OBL
otro
otro
other
tåno’
tåno’
place
kao
kao
YNQ
guaha
guaha
there.are
non
na
LNK
un
AGR[2S]
chagi
chagi
try
otro
otro
other
tåno'
tåno'
place
nu
nu
OBL
where have you tried other places, have you ever tried other places
14:24
Taiguihi Luta pat Sa'ipan gi Mariånas?
taiguihi
taiguihi
like
Luta
Luta
Luta
pat
pat
or
Sa'ipan
Sai'pan
Sa'ipan
gi
gi
LCL
Mariånas
Mariånas
Marianas
Like in Rota or Saipan in the Marianas?
14:25
Umé'ayuyu yu’ Luta, umé'ayuyu yu’ Luta, umé'ayuyu yu’ Sa'ipan
Umé'ayuyu
<um>
<um>
é
search.for
ayuyu
coconut.crab
yu'
yu'
PRO.1S
Luta
Luta
Luta
umé'ayuyu
<um>
<um>
é
search.for
ayuyu
coconut.crab
yu'
yu'
PRO.1S
Luta
Luta
Luta
umé'ayuyu
<um>
<um>
é
search.for
ayuyu
coconut.crab
yu'
yu'
PRO.1S
Sa'ipan
Sa'ipan
Saipan
I have been coconut crab hunting in Rota, I have been coconut crab hunting in Rota, I have been coconut crab hunting in Sa'ipan
14:31
Humånao yu’ lokkue' ume'ayuyu didide’ American Samoa, ah amånu otro "yeah"
humånao
<um>
<um>
hånao
go
yu'
yu'
PRO.1S
lokkue'
lokkue'
also
ume'ayuyu
<um>
<um>
é
search.for
ayuyu
coconut.crab
didide'
didide'
little
American Samoa
American Samoa
American Samoa
I also have done a little coconut rab hunting in American Samoa
14:35
ah amånu otro
ah
ah
ah
amånu
amånu
where
otro
otro
else
ah where else..
14:37
"yeah"
"yeah"
"yeah"
yeah
yeah
14:37
Lao parehu ha' i ayu-ayuyu yan yo'-ta?
Lao
Lao
but
parehu
parehu
same
ha'
ha'
just
i
i
DET.DEF
ayu--
ayuyu
coconut.crab
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
yan
yan
and
yo'-ta
yo'-
POSS
-ta
1PL.INCL.POSS
But are the coconuts and ours the same?
14:40
hunggan parehu ha' sa’ eyi i ayuyu guaha chadå’-ña, no, nu i famalao'an siha ya
hunggan
hunggan
yes
parehu
parehu
same
ha'
ha'
just
sa'
sa'
because
eyi
eyi
that
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
guaha
guaha
there.is
chadå’-ña
chåda’
egg
-ña
3S.POSS
noh
noh
TAG
nu
nu
by
i
i
DET.DEF
famalao'an
famalao'an
[PL].female
siha
siha
PL
ya
ya
and
Yes they are still the same because the coconut crabs has eggs right, the females and...
14:47
ah ma-- machuchuda i chada’-ñiha siha gi halom tåsi
ah
ah
ah
ma--
ma--
PASS
machuchuda
ma
PASS
chu~
PROG
chuda
spill
i
i
DET.DEF
chada’-ñiha
chåda’
egg
-ñiha
3PL.POSS
siha
siha
PL
gi
gi
LCL
halom
halom
into
tåsi
tåsi
sea
they spill their eggs into the ocean
14:54
Pues månu na kinenne’ ni i koriente nu i chada’, enague’ na
Pues
Pues
so
månu
månu
where
na
na
LNK
kinenne'
<in>
NOM
konne'
take
ni
nu
which
i
DET.DEF
i
i
DET.DEF
koriente
koriente
current
nu
nu
which
i
i
DET.DEF
chada’
chada’
egg
enague'
enague'
there (proximal)
na
na
LNK
So where the current takes the eggs is where
14:58
"Oh, I see"
"Oh
"Oh
Oh
I
I
I
see"
see"
see
Oh, I see
14:59
sumåga i ayuyu
sumåga
<um>
<um>
såga
stay
i
i
DET.DEF
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
the coconut crab stayed
15:00
pues ennao ha' mm American Samoa, parehu ha'?
pues
pues
so
ennao
ennao
then
ha'
ha'
just
mm
mm
mm
American Samoa
American Samoa
American Samoa
parehu
parehu
same
ha'
ha'
just
so then.... in American Samoa all are just the same
15:00
15:02
hunggan, taiguihi todu i islas Pasifiku "okay" debidi no' fangguaha ayuyu
hunggan
hunggan
yes
taiguihi
taiguihi
that.is.how
todu
todu
all
i
i
DET.DEF
islas
islas
islands
Pasifiku
Pasifiku
Pacific
"okay"
"okay"
okay
debe
debe
should
noh
noh
TAG
fangguaha
fan
IMP
guaha
there.is
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
yes, all the Pacific Islands okay should have coconut crabs right
15:09
bunitu ya kuånto mås nu lámaddong un-un sodda' i mås dångkolo na ayuyu
bunitu
bunitu
nice
ya
ya
and
kuånto mås
kuånto mås
how.many
nu
nu
which
lámoddong
INC
moddong
large
un--
un
AGR[2S]
un
un
AGR[2S]
sodda'
sodda'
find
i
i
DET.DEF
mås
mås
more
dångkolo
dångkolo
big
na
na
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
good, and how many do bigger coconut crabs ones do you-you
15:14
i mås dångkolo na ayuyu kulan taguihi i mineddong i tatalo’-ña
i
i
DET.DEF
mås
mås
more
dångkolo
dångkolo
big
na
na
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
kulan
kulan
similar
taguihi
taguihi
like
i
i
DET.DEF
mineddong
<in>
<in>
moddong
large
i
i
DET.DEF
tatalo’-ña
tåtalo'
back
-ña
3S.POSS
the biggest coconut crab's back is like this size
15:18
lao kao manyommok ha' ennao na klåsen ayuyu?
lao
lao
but
kao
kao
YNQ
manyommok
man
PL
yommok
fat
ha'
ha'
just
ennao
ennao
that
na
na
LNK
klåsen
klåsi
type
n
LNK
ayuyu
ayuyu
coconut.crab
but are those types of coconut crabs fat?
15:20
Oh yommok ha! Yommok ha'.
Oh
Oh
Oh
yommok
yommok
fat
ha'
ha'
just
yommok
yommok
fat
ha'
ha'
just
Oh (they are) still fat, still fat.
15:24
Mantika
Mantika
Mantika
fat (lit. lard)
Fat.
15:24
Mantika? I adai ya guaha nu, guaha nu gi santa- gi tatten i kusina siñot?
Mantika
Mantika
fat
I adai
i adai
if.only
ya
ya
and
guaha
guaha
there.is
nu
nu
which
guaha
guaha
there.is
nu
nu
which
gi
gi
LCL
santa-
(santatten)
cut.off
gi
gi
LCL
tatten
tåtte
back
n
LNK
i
i
DET.DEF
kusina
kusina
kitchen
siñot
siñot
sir
Fat? O man if there was, are there any some at the back kitchen sir?
15:31
Atrasao hao, esta ma kånno' todu esta
atrasåo
atrasåo
late
hao
hao
PRO.2S
esta
esta
that
ma
ma
AGR[3PL]
kånno'
kånno'
eat
todu
todu
all
esta
esta
that
you are late, they already ate it all
15:32
esta ma kånno' todu?
esta
esta
that
ma
ma
AGR[3PL]
kånno'
kånno'
eat
todu
todu
all
they ate it all?
15:33
Yeah, ma kånno' todu esta
Yeah
Yeah
yeah
ma
ma
AGR[3PL]
kånno'
kånno'
eat
todu
todu
all
esta
esta
that
yeah, they ate it all already
15:34
15:36
pues hunggan
pues
pues
then
hunggan
hunggan
yes
then yes
15:37
po'lo esta otro biåhi
po'lo
po'lo
put
esta
esta
that
otro
otro
other
biåhi
biåhi
time
so until another time
15:38
Si Yu'os ma'åse’ siñot
Si Yu'os ma'åse'
Si Yu'os ma'åse'
thank you
siñot
siñot
sir
Thank you sir
15:40
Pues an tåya' mås siñot an, an este ha' kuestion-hu, lao...
Pues
Pues
so
an
yanggen
if
tåya'
tåya'
there.isn't
mås
mås
more
siñot
siñot
sir
an
an
if
an
an
if
este
este
that
ha'
ha'
only
kuestion-hu
kuestion
question
-hu
1S.POSS
lao
lao
but
So if there is nothing else sir, those are all my questions, but...
15:44
an guaha mås pon sångan pat pon håfa siña un, in, un
an
yanggen
if
guaha
guaha
there.is
mås
mås
more
pon
para un
IRR.AGR[2S]
sångan
sångan
say
pat
pat
or
pon
para un
IRR.AGR[2S]
håfa
håfa
what
siña
siña
can
un
un
AGR[2S]
in
in
AGR[1PL-EXCL]
un
un
AGR[2S]
if you have more you want to say or what you... we... you can
15:50
påtte hami ni put este i bidåda-mu na cho'cho'
påtte
påtte
share
hami
hami
PRO.EMP[1PL.EXCL]
ni
ni
which
put
put
for
este
este
this
i
i
DET.DEF
bidåda-mu
då~
PROG
bida
do
-mu
2S.POSS
na
na
LNK
cho'cho'
cho'cho'
work
share with us of this work you are doing
15:54
oh, tåya' buente otro mås siña hu sangåni hao na på'go na un tungo’ enfotmasión put i pon é'ayuyu, adahi na hu li'e’ hao gi lugåt-hu ha'
oh
oh
oh
tåya'
tåya'
there.isn't
buente
buente
maybe
otro
otro
other
mås
mås
more
siña
siña
can
hu
hu
AGR[1S]
sangåni
sangån
say
i
APPL
hao
hao
PRO[2S]
na
na
LNK
på'go
på'go
now
na
na
LNK
un
un
AGR[2S]
tungo'
tungo'
know
enfotmasión
enfotmasión
information
put
put
about
i
i
DET.DEF
pon
para un
FUT.AGR[2S]
é'ayuyu
é
search.for
ayuyu
coconut.crab
adahi
adahi
be.careful
na
na
LNK
hu
hu
AGR[1S]
li'e'
li'e'
see
hao
hao
PRO[2S]
gi
gi
LCL
lugåt-hu
lugåt
place
-hu
1S.POSS
ha'
ha'
just
oh, there may be no other information I could tell you, now that you know information on coconut crab hunting, I better not see you in my area okay
16:03
Hunggan [laughter]
Hunggan
Hunggan
yes
[laughter]
[laughter]
Yes
16:03
Hunggan [laughter]
Hunggan
Hunggan
yes
[laughter]
[laughter]
yes
16:03
16:04
Komu hu sodda' eyu na sikreton lugåt ,no siñot? [laughing]
Komu
Komu
if
hu
hu
AGR[1S]
sodda'
sodda'
find
eyu
eyu
that
na
na
LNK
sikreton
sikreton
secret
lugåt
lugåt
place
,no
,no
TAG
siñot
siñot
sir
If I find that secret area, right sir?
16:08
Hunggan. Pues si Yu'os ma'åse’ Siñot nu este na kombetsasión
Hunggan
Hunggan
Yes
Pues
Pues
So
si Yu'os ma'åse'
si Yu'os ma'åse'
thank you
Siñot
Siñot
sir
nu
nu
for
este
este
this
na
na
LNK
kombetsasión
kombetsasión
conversation
Yes. So then, thank you for this conversation.
16:10
Hågu mås, tåya' guaha
Hågu
Hågu
PRO.EMP[2S]
mås
mås
more
tåya'
tåya'
there.isn't
guaha
guaha
there.is
You're welcome, no problem
16:12
ya bai, bai, bai, pon ah
ya
ya
and
bai
bai
FUT
bai
bai
FUT
bai
bai
FUT
pon
(para un)
FUT.AGR[2S]
ahh
ahh
ah
and you will... will... will... will... uh
16:15
pon lili'e’ este mås na enfotmasión
pon
para un
FUT.AGR[2S]
lili'e'
li~
PROG
li'e'
see
este
este
this
mås
mås
more
na
na
LNK
enfotmasión
enfotmasión
information
you'll be seeing more of this information
16:17
yan to-- uh siempre m-- ah lokkue' ma'eppok este ginen i "researchers"
yan
yan
and
to--
(todu)
all
uh
uh
uh
siempre
siempre
definitely
ah
ah
ah
lokkue'
lokkue'
also
maeppok
ma
PASS
eppok
interest
este
este
this
ginen
ginen
LCL
i
i
DET.DEF
"researchers"
"researchers"
reserachers
and a-- uh, there uh will surely also be interest from researchers
16:22
ya komu nu guaha mås tiempo-ku bai hånao-- bai fåtto ta'lo tåtte ya ta kuentos na dos, an malago’ hao
ya
ya
and
komu
komu
if
nu
nu
OBL
guaha
guaha
there.is
mås
mås
more
tiempo-ku
tiempo
time
-ku
1S.POSS
bai
bai
FUT
hånao--
hånao--
go
bai
bai
FUT
fåtto ta'lo
fåtto ta'lo
come.again
tåtte
tåtte
back
ya
ya
and
ta
ta
AGR[1PL.INCL]
kuentos
kuentos
talk
na
na
LNK
dos
dos
two
an
yanggen
if
malago'
malago'
want
hao
hao
PRO.2S
and if I have more time i will go-- i will return again and the two of us can speak if you want
16:29
tåya' guaha
tåya' guaha
tåya'
there.isn't
guaha
there.is
no problem
16:30
ok, si Yu'os ma'åse’ Siñot
ok
ok
okay
si Yu'os ma'åse'
si Yu'os ma'åse'
thank you
Siñot
Siñot
sir
Okay thank you sir
16:31
hågu mås
hågu
hågu
PRO.EMP[2S]
mås
mås
more
you as well
16:31
Adios
Adios
Adios
goodbye
Goodbye
16:32
Esta Adios
Esta
Esta
alright
Adios
Adios
goodbye
Alright goodbye
16:33